Untitled Space Artist in Residence Program Located in the beautiful and historical Chinese ancient water town- Jinze. The name Jinze literally means “golden water,” referring to its prime location along Dianshan Lake and an interwoven water system of rivers and creeks.  The town is surrounded by water with a river, two ports, and a lake all nearby, the town is serene and picturesque with the slow-moving waters and the greenery of overhanging trees creating a calm and comforting scene. The imagery of a small bridge over a running creek harks to the scenery of every Watertown in the Shanghai area. Painters like Chen Yifei (1946-2005) have repeatedly drawn this iconic image. Jinze is a small, peaceful town, with a history dating back more than 1,300 years. Its seven ancient bridges are distinctive in shape and quite well-preserved. Walking along the waterways of Jinze, one gets the sense of time slowing. Here one can see local villagers living in repaired old houses built more than 100 years ago. Their lives don’t seem much changed from 30 years ago. Encapsulates the original setting of an ancient canal town, almost untouched by tourism or real estate developers.

无题空间艺术家创作驻地计划坐落在风景秀丽历史悠久的中式江南水乡古镇-金泽。如其所名,“金泽”二字比喻了这里极好的地理位置,以及紧靠淀山湖和镇上错综复杂的河流和小溪。风景如画的小镇处处是绿树和慢慢流淌的河水,创造出平静安逸的景象。上海地区为数不多的水乡特有的小桥流水景象,也被诸多艺术家,如陈逸飞(1946-2005)等反复地描绘此标志性的景色。金泽是一个平静祥和的小镇,历史可追溯到1300多年前。镇上的七座古桥也各有特色,且保存良好。沿着金泽镇上的小桥流水漫步,便能体会其时间也放慢了脚步的感觉。在此可以看到当地居民生活在修复过的古老建筑中,有些甚至超过百年历史。他们的生活也似乎在过去的三十多年里没有太多变化。金泽把古代的水乡布局完好的封存了起来,也几乎没有被旅游业和房地产商破坏其美感。

A small bridge, a running creek, huts stand aside

This verses by poet Ma Zhiyuan (1250-1321) are among the best-known and most widely quoted lines to describe a traditional Chinese Watertown.

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家

对中国传统水乡,出自诗人马致远(1250-1321)的诗句是最广为人知,也是最被广泛引用的描述。

Jinze was known as the “Town of Bridges” and "Museum of Ancient Bridge"  also called the “West Gate of Shanghai” because it sits on the southwestern-most section of the city bordering Zhejiang and Jiangsu Province. Seven ancient bridges cross the main river, each displaying the distinct characteristics of the dynasties during which they were built. It is an old Chinese tradition for a successful person to build roads or bridges in his hometown as a tribute to heritage. To a certain extent, the number and size of bridges in a town reflect its past glory. During its peak, Jinze is said to have had dozens of bridges and one temple astride each bridge. Many were destroyed during warfare and turbulence over the centuries. The ones left standing are a tribute to a golden past. Not only does it boast the oldest stone bridge in Shanghai, but also a royal temple that was once the biggest and most famous in the area. What saves this jewel is its status as a protected watershed, which rules out most commercial development. The protection rules mean that Jinze has escaped the kind of commercial makeover that leaves many Watertowns looking identical and sometimes crass. When the hustle and bustle of the city fade into the distance and pastoral scenes gradually unfold, Jinze Town quietly comes into view. 

金泽被誉为“江南第一桥乡”和“古桥梁博物馆",也因坐落在城市的最西南端,与浙江省和江苏省接壤而被称为上海的“西大门”。七座古桥坐落在镇上的主要河道,每座桥都展现了其建造朝代特有的桥梁风格。在古代中国传统中,成功人士会为家乡建造道路或桥梁来作为对其传统的贡献。在某种程度上,镇上众多的桥梁也体现了其繁荣光辉的过去。在金泽镇最繁荣的时期,镇上有数十座桥梁,每座桥梁旁也都会有一座庙宇。金泽值得夸耀的不仅仅是拥有上海市最古老的石拱桥,镇上也曾经拥有区域内最大和最知名的皇家寺庙。很多在过去几个世纪的战争的纷乱中被摧毁,留下的桥梁和寺庙也仿佛是对那段黄金时期的致敬。因为当地被保护的水库,金泽古镇这个珍宝被完整的保存了下来,也禁止了大部分的商业开发。这项规定意味着金泽古镇逃脱了商业化和与其它古镇大同小异的尴尬库面。当城市的喧嚣随着距离远去,宁静的景色徐徐展开,金泽镇渐渐步入眼帘。